Cechy dobrego tłumacza

Praca tłumacza nie zalicza się do łatwych. Nie wynika to jednak z konieczności doskonałej znajomości języka obcego. Dobry tłumacz powinien posiadać nie tylko wiedzę na temat języka innego kraju, ale także własnego, aby uniknąć błędów językowych, gramatycznych czy po prostu tekstu, który brzmi dość “kulawo”.

Co jest ważne w pracy tłumacza?

biuro tłumaczeń warszawaLekkie pióro jest bardzo ważną cechą dla każdego, kto aspiruje do miana dobrego tłumacza. Choć warsztat można szkolić i szlifować, to jednak wrodzony talent jest tu niezbędny. Kolejną ważną cechą jest odporność na stres. Nie ważne, czy pracuje się samodzielnie czy też w biurze tłumaczeń, zwykle jest to praca pod presją czasu, gdzie z jednej strony tekst trzeba skończyć o określonej porze, a z drugiej, musi on być przełożony po prostu dobrze, nie tylko poprawnie, ale też w sposób zrozumiały dla jego odbiorców. Stres jest jeszcze większy, gdy pracuje się jako tłumacz ustny i nie ma czasu na konsultacje, dłuższe zastanawianie się czy poprawki. Tłumaczenie od razy musi być dobre. Pod tym względem łatwiej mają tłumacze w biurach, ponieważ zdążą nanieść poprawki, sprawdzić znaczenie trudniejszego zwrotu w słowniku oraz oddać swoją pracę do redakcji i korekty. Jeśli zależy nam, aby tekst został wielokrotnie sprawdzony, powinniśmy odwiedzić właśnie biuro tłumaczeń Warszawa jest miastem, w którym znajdziemy wiele takich biur. Ich pracownicy często specjalizują się w określonej tematyce, na przykład prawnej lub medycznej.

Nie można także zapominać o jeszcze jednej ważnej cesze każdego tłumacza: spostrzegawczości. Jeśli w tekście źródłowym znajdują się jakieś błędy, powinien on je wyłapać i przekazać informację o tym klientowi. Jak widać, nie każdy może sprawdzić się w roli tłumacza, gdyż poza wiedzą trzeba mieć do tego określone predyspozycje.